
大寶伏藏TD443བླ་མ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱེར་བདེ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། རྒྱུན་ཁྱེར།
13-19-1a
༄༅། །བླ་མ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱེར་བདེ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །བླ་མ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱེར་བདེ་བཞུགས་སོ། ། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་བླ་མ་ལ། །ཕྱག་བྱས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་བཅུད། །སྙིང་པོའི་ཡང་གསང་དྲིལ་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་བཤམས་ནས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྟོང་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །དེ་ལས་འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ། །ཀུན་ཁྱབ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི། །རང་རིག་འགྱུར་མེད་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ། །དེ་ལས་རིམ་བརྩེགས་འབྱུང་ལྔའི་སྟེང་། །དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་དབུས། །སྡེ་བརྒྱད་པད་ཉི་སྲིན་པོའི་སྟེང་། །རང་རིག་ཧཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྔམ་བརྗིད་གཟུགས། །དམར་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གཡོ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་
13-19-1b
གཟིར། །སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་སྡིག་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས། །ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་སྦྱོར། །ཐུགས་ཀར་པད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས། །དེ་ནང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན། །སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་རིགས་བདག་བཞུགས། །མཐའ་སྐོར་འདབ་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་བཞི། །རྩིབས་བཞིར་གསང་བདག་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །རྟ་མགྲིན་མེ་དབལ་རྔམ་བརྗིད་ཚུལ། །ཀུན་ཀྱང་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་། ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དང་རྔ་ཡབ་གླིང་། །ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ཚོགས། །སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། །འདོད་ཡོན་སྣ་ལྔ་ནང་གི་རྫས། །བདེ་སྟོང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཆོས

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD443 上師猛烈的修法易於攜帶
敏林猛烈寂靜
日常修持
上師猛烈的修法易於攜帶
敏林猛烈寂靜
日常修持
上師猛烈的修法易於攜帶
為了以忿怒調伏忿怒，
我向示現猛烈身相的上師，
頂禮，並將其修持的精華，
濃縮為心要的極密。
備妥瑜伽士的用品後，安坐於舒適的坐墊上。 吽！
三寶總集之自性，上師金剛猛烈力，
壇城本尊眾，我恆常皈依您們。
為了將無量無邊的眾生，從輪迴苦海中徹底救度，
我發起無上殊勝的菩提心。
吽！
輪涅萬法，皆是空性離邊，如同虛空。
從中，無間斷的大悲之力，如彩虹般遍布虛空顯現。
空性與大悲無二無別，自明不變的心髓是 吽！
從那裡，次第重疊五大之上，乃是極其恐怖的屍陀林中央。
八部、蓮花、日輪、羅剎之上，自心吽字化為金剛杵。
其完全轉化為忿怒之王，怖畏猛烈顱鬘力。
一面二臂，威猛可畏之身相，紅黑色，如劫末之火般燃燒。
張口卷舌，呲牙咧嘴，三目赤紅圓睜，怒目而視。
右手高舉金色的金剛杵，左手以天鐵橛
逼迫。期克印，降伏鐵蠍的化身。以屍陀林燃燒的裝飾莊嚴。
明妃金剛瑜伽母，深藍色，手持鉞刀和顱器，與之交合。
於心間，蓮師生起智慧心，其中以金剛吽字為標誌。
頂上安住金翅鳥，種姓之主。周圍四瓣有四空行母。
四方有秘密主、閻魔敵、馬頭明王、火神，威猛之姿。
一切皆在劫火燃燒之中，安住於飲血尊眾的自性。
三處以 嗡 啊 吽 (Om Ah Hum, 嗡 阿 吽, oṃ āḥ hūṃ, 身語意)標記。
放光迎請智慧尊。
吽！
從鄔金淨土和雅布洲，以及楞伽吉祥宮殿。
祈請偉大的蓮師猛烈眾，降臨此地。
扎 吽 榜 霍 (Jah Hum Bam Hoh, 扎 吽 榜 霍, jāḥ hūṃ baṃ hoḥ, 迎請 融入 繫縛 歡喜)
吽！
以鮮花等外供，以及五妙欲的內供品。
樂空、甘露、血供、朵瑪等，供養壇城本尊眾。
薩瓦 瑪哈 布雜 霍 (Sarva Maha Puja Ho, 萨瓦 玛哈 布杂 霍, sarva mahā pūja hoḥ, 所有 大 供养 供奉)
吽！

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD443 Practice of the Wrathful Lama Easy to Carry
Mingling Wrathful Red
Daily Practice
Practice of the Wrathful Lama Easy to Carry
Mingling Wrathful Red
Daily Practice
Practice of the Wrathful Lama Easy to Carry
In order to subdue wrath with wrath,
I prostrate to the Lama who manifests as a wrathful form,
And condense the essence of his practice,
Into the innermost secret of the heart.
Having arranged all the necessities for the yogi, sit on a comfortable cushion. Hūṃ!
The essence of the union of the Three Jewels,
Lama Vajra Drakpo Tsal,
To all the deities of the mandala,
I always take refuge. For the sake of completely liberating all beings as vast as space,
From the ocean of existence,
I generate the supreme and excellent mind of enlightenment.
Hūṃ!
All phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana,
Are emptiness, free from extremes, the realm of space.
From that, the unceasing power of compassion,
Appears like a rainbow in the all-encompassing sky.
Emptiness and compassion are inseparable,
The unchanging heart essence of self-awareness is Hūṃ!
From there, on top of the five elements stacked in layers,
In the center of a terrifying charnel ground,
Above the eight classes, lotus, sun, and rakshasa,
The self-aware Hūṃ is marked as a vajra.
That itself is completely transformed into the king of wrath,
The terrifying and wrathful Skull Garland Power.
One face, two arms, a majestic and terrifying form,
Reddish-black, blazing like the fire of the eon.
Mouth open, tongue rolled, teeth bared,
Three red and round eyes darting with anger.
The right hand raises a golden vajra,
The left hand oppresses with a sky-iron phurba.
Threatening mudra, emanates iron scorpions.
Adorned with the attire of a burning charnel ground.
The consort, Vajrayogini,
Dark blue, holding a curved knife and skull cup, in union.
At the heart, Padmasambhava's wisdom mind,
Marked within by a vajra Hūṃ.
On the crown of the head resides the Garuda, the lord of the lineage.
Around the four petals are the four dakinis.
In the four directions are the Secret Lord, Yamantaka, Hayagriva, and Me Dal,
All in a majestic posture.
All in the midst of the blazing fire of the eon,
Residing in the essence of the assembled blood drinkers.
The three places are marked with Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Light radiates, and wisdom beings are invoked.
Hūṃ!
From the land of Oddiyana and the continent of Ngayab,
And from the palace of Lanka Pal,
I invite the great assembly of Padma Drakpo,
Please come to this place.
Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Hūṃ!
With outer offerings such as flowers, and inner substances of the five desires,
Bliss and emptiness, medicine, rakta, torma, etc.,
I offer to all the deities of the mandala.
Sarva Maha Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར། །བདུད་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ། །མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་འཕྲོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གང་། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །དྲེགས་པ་
13-19-2a
ཚར་བཅད་ནུས་མཐུ་འཕྲོག །བདག་ཐིམ་ཆེ་བཙན་ཟླ་བྲལ་གྱུར། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཧཱུྃ་གིས་གང་། །ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ངར་སྒྲ་སྒྲོག །མ་དག་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའང་བཟླའོ། །ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་ཤར། །འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ། །སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ། །ཞེས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །སླར་ཡང་དྲན་རིག་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །ཚུལ་འདི་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན། །ཇི་བཞིན་རྟོགས་ནས་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཅན། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཀློང་ཡངས་འོད་གསལ་གྱིས། །འགག་མེད་ཆུ་ནང་ཟླ་བཞིན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱིས། །རང་ཉིད་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་གཡུལ་ངོ་ལས། །སྐྱོབ་ཕྱིར་ཚུལ་འདིའི་སྲུང་འཁོར་ར་བ་ལ། །བརྩོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་རི་མོ་གསལ་བ་ན། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ཚིག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས། །




【现代汉语翻译】
从法界中显现圆满报身。
调伏魔众的莲花生是化身。
您是三身自性，一切坛城之主。
如虚空般遍布一切，向您致敬赞颂。
从您心间的种子字和咒语中，
光芒四射，充满三千世界。
供养诸佛，汇集加持。
降伏傲慢者，夺取其力量。
我融入，变得伟大、强大且无与伦比。
持诵这密咒之王：嗡 阿 吽 阿 策 尼 策 拿摩 巴嘎瓦得 吽 吽 阿 吽 吽 啪!
从我心间的'吽'字中，光芒四射，现象和存在都充满'吽'。
一切都发出猛烈的怒吼声。
净化一切不净的实执。
吽 吽 吽！也念诵这些。
吽！从法性无生中，显现无碍的金刚食肉鬼。
在寂灭的当下，即是无寂灭。
融入无戏论的原始清净界。
如彩虹消散于虚空般，安住于光明空性的状态中。
再次从觉知中升起为玛哈古汝（Mahaguru，伟大的上师）之身，进入行为。
此法是至高大圆满之精华。
如实证悟后，行持利他事业。
以成就持明者的广阔光明界，如水中月般无碍生起和圆满。
为了从违缘和不利的战场中保护自己，在此法的守护轮中，清晰地绘制精进的金刚图案时，不变的金刚将宝藏之语紧密地结合在一起。

【English Translation】
From the realm of Dharmadhatu, the Sambhogakaya (enjoyment body) arises.
Padmasambhava (lotus born), who subdues demons, is the Nirmanakaya (emanation body).
You are the essence of the three Kayas (bodies), the lord of all mandalas.
Like the sky, you pervade all; I prostrate and praise you.
From the seed syllable and mantra garland in your heart,
Light radiates, filling the three thousand worlds.
Offering to the Buddhas and gathering blessings.
Subjugating the arrogant and seizing their power.
I dissolve, becoming great, powerful, and unparalleled.
Recite this king of secret mantras: Om Ah Hum Ar Tsik Nir Tsik Namo Bhagawate Hum Hum Ah Hum Hum Phat!
From the syllable 'Hum' in my heart, light radiates, filling phenomena and existence with 'Hum'.
All utter fierce roaring sounds.
Purifying all impure clinging to reality.
Hum Hum Hum! Recite these as well.
Hum! From the unborn nature of reality, the unceasing Vajra Rakshasa (adamantine demon) arises.
In the very cessation, there is no cessation.
Dissolving into the uncontrived, primordial pure realm.
Like a rainbow dissolving into the sky, remain in the state of luminous emptiness.
Again, arise from awareness as the form of Mahaguru (great teacher), and engage in activity.
This method is the essence of the supreme Atiyoga (great perfection).
Having realized it as it is, engage in activities for the benefit of others.
With the vast, luminous realm of the accomplished Vidyadhara (knowledge holder), generate and perfect without obstruction, like the moon in water.
In order to protect oneself from adverse conditions and unfavorable battlefields, within the protective circle of this method, when clearly drawing the diligent Vajra pattern, the immutable Vajra closely combines the treasure words.

--------------------------------------------------------------------------------

